| ||
最新讲座的海报、录像和PPT |
1,《整全教育中文》为什么到三年级才教拼音?
海外的中文教学可以分为两大类。中文作为继承语(对华裔)和作为外语(对非华裔)的教学。这套教材主要针对前者。 通常情况下,华人子女从小就听不少,甚至说一些中文(当然,也有华人家庭不讲中文,孩子们从生下来就没有听说过中文,这种情况就不属于继承语教学了)。 他们听力的词汇数据库很早就建立了。比如说你给他们说喝水、吃饭、睡觉、上学等,他们都知道是什么意思。对这些学生,无需借助拼音,就能交流。 重要的是,让他们能知道这喝水、吃饭、睡觉、上学的字,究竟是啥样的,这就是认字。 另外,若在他们刚学英语的时候,或英语基础很薄弱的时候,同时又学拼音的话,会产生一些干扰和混淆,让小孩困惑甚至无所适从也是有的。 基于此,英语和拼音的学习,最好有个时间差。等小孩的英文的基础打牢以后,你不教,他们也会学着“拼”(用英文给汉字注音)。此时,教拼音,水到渠成,几个礼拜就成了。
2,我班上的学生家庭情况有几种:讲普通话的华人,不讲普通话的华人,和非华人。对他们该怎样教授呢?
这种情况无疑是differentiated instruction(差异性教学),有很大的挑战。对那些没有一定词汇积累的学生,只能通过讲故事(放在网上了),让他们多听、多说、多看了。 等他们有了一定的词汇积累之后,再说写的事情。比如说,一个人连“水”都不知道的时候,就先不要学习怎样写“水”了。
3,《整全教育AP中文》有什么特色?
《整全教育AP中文》根据美国《21世纪外语学习标准》,分衣、食、住、行、娱乐、教育、历史、地理等10个单元,有的放矢地全面介绍华夏文化,系统地教授语言。每个单元有~50道练习题,但不是单单进行听、说、读、写的练习,而是注重于听、读有用处、有趣味的题材,写有意义、有思想的短文,说有内涵、有智慧的言语。这样就不至于直截了当从试题出发,采取题海战术,将文字、语言和文化的学习,变成了单调、无趣的应试。该书的另一个特色是简体、繁体单独刊行,这样既缩短了篇幅(共226页),便于阅读,又避免了重复的信息。 2017, 04, 15 肖芃老师在“2014StarTalk学友”微信群的分享: @姒玉明我的班参加加课的学生几乎把您编写的AP课本完整学习了一遍。该课本最大的优点是基本包含了AP考试普遍出题的内容。录音部分比一些专业机构的书发音还要好,学生理解完全没有问题。生字、词对于提高学生的词汇量很有帮助。作业量完全满足课堂的要求量。 注:肖芃老师在密西根州底特律中文学校服务多年, 前后担任副校长、校长、董事会秘书长、董事长、成人中文班教师等职务。现为年销售额达四十亿美元的一家公司某产品的全球技术经理。肖老师的AP中文课堂,连年爆满,目前分上午、中午、下午授课,学生人数约50人。 2017, 08, 23 亚利桑那新东方学院(Eastern Art Academy)秋香校长在“北美华文教育大平台1”微信群的分享: 这学期使用@姒玉明老师的AP教材,上了两次课了,超级喜欢。书中所选阅读材料谈古论今,既有高大上的经典文章,也有轻松幽默的笑话,即能带领孩子应付考试,更能学习中国文化,强烈推荐。 当天,秋香校长也在“双双中文”微信群分享: 下周AP中文课的听力材料,没有字幕,语言生动活波,有现代感,有喜剧感AP教材强烈推荐@姒玉明老师编著的整全教材。
4,怎么教小孩学习汉语语法?总觉得他们掌握语法规则时候很苦难,因为总会把英语思维习惯带入汉语。
比起日语把宾语放在动词前的做法,母语是英语的同学在学汉语的时候,少了这层“障碍”,不过还有其它的不方便,特别是状语、补语的应用。 个人认为一是要有基础,二是要有条理。我在第四册(四年级以上)里,安排了语法的学习,分两大部分:词(实词和虚词两大类)和句子成分。每个月学习一个词和一个句子成分(包括定义和使用规则),并在课文和阅读材料的作业里练习。比如第五课介绍状语,就举两个分别在新版本的课文和阅读材料作业里的例子: (1),仿照例子写出正确的句子,并加上标点符号。 听 同学们 地 课 认真 → 同学们认真地听课。 了 有 走 人 多少 已经 (2),用下划线标出下面句子中的状语。 让我们一起回忆过去幸福的日子、美好的时光。 在以后的教学中,老师们可以借鉴第七册第九课【我的早年生活】丘吉尔的经历。下面是课文的部分摘要: Somervell先生是最让人喜欢的人,我对他充满了感激。他负责教笨学生做最无聊的事,就是写普通的英文。他有自己的一套方法,那是其他人从来没有用过的。他利用彩笔和括号,把一个很长的句子分成几部分,每部分有不同的颜色和括号,它们分别是主语、动词、宾语,其中宾语有关系从句、条件从句等。我们不仅认真仔细地分析英语的句子结构,同时也不断地练习。这是一个很好的学习办法,我们几乎每天都这样练习。正是通过这样认真仔细的学习,我才真正理解了普通英语句子的结构,这是一件非常宝贵的事。
5,一定要学笔画、笔顺吗?
任何一个知识体系都有其规律和联系,中文也不例外。一个汉字就是一个整体,有笔画、笔顺、偏旁、部首和读音。美国的教育偏重细节、关联和逻辑。孩子们学英文的时候,总是要从字母ABC开始,因为字母是构成单词的基本结构单位。汉字的基本结构单位是笔画。比如说学“口”之前,需先学笔画横、竖和横折,否则学生就只能画圈,把“口”字画成一个圆。孩子们的中文能学多少,学到什么程度,我都无从把握。但我希望他们从小就养成掌握、积累知识的良好习惯──条理化、系统化,和认认真真、兢兢业业的行事风格。
6,有什么课外读物可以推荐吗?
目前正在编著的《乐》,全是幽默、笑话和故事,分初级、中级和高级三个部分。 从整全网站登录以后,可以利用下面这些内容。 第五、六册的课外阅读,第七册的会话练习,第八册的阅读练习 下面推荐一些适合高年级或者考完AP中文后,还愿意继续学中文的同学阅读的文章、书籍。 (1) 《小王子》(Le Petit Prince) 《小王子》是一部童话,作者是法国的Antoine de Saint-Exupéry。Antoine是作家、诗人和飞行员,开飞机到过世界很多地方。在《小王子》里,他说因飞机故障迫降在Sahara Desert时,遇见了从另一个星球来的小王子。 (2), 《纳尼亚传奇》(The Chronicles of Narnia) 《纳尼亚传奇》是一套七册的奇幻儿童文学,由英国大文豪C. S. Lewis在1950年代所著,为英美儿童文学经典之一。 《纳尼亚传奇1:狮子、女巫和衣橱》 《纳尼亚传奇7:最后一战》 (3), 《一碗阳春面(一杯のかけそば)》 《一碗阳春面》的作者是日本作家栗良平。 (4), 《我与地坛(节选)》(如果下面的连接失效,请联系我们。) 《我与地坛(节选)》的作者是史铁生。 (5), 《两碗牛肉面》 《两碗牛肉面》
7,用什么方法让学生记住生字、生词呢?
从三个方面来着手。 第一个就是要有联系,尽可能找出关连。因此,课程的设计首先就是从笔顺和笔画着手。从K到三年级总共大约900个左右的生字,其书写的笔顺笔画都做成了小视频,可以在电脑上或者手机上运行。 第二个就是重复。 记不住是正常的啊。只能重复,比如第二册的课文里遇上某个字的时候,有提示说那个字在第一册第几课学过。 第三个是比较(也是重复,因为用来比较的字都是学过的)。 第三册、四册通过拆字、组字加深印象。第五五册到八册通过组词,特别是利用形状相似或读音相同(相似)的字。我从四年级教到AP,每遇上生字,就先从词源学(有些解释不一定是真的,需要说明目的是为了帮助记忆)着手,看能不能说出个所以然,之后,就把相关的东西也捎带上。比如隹字的左边可以加好多不同的旁构成不同的字:准、谁、难、推、维、唯、摊、滩等。
9,《整全教材》课本的信息量很大,涉及古今中外各行各业,而且读起来很顺口。这些文章的资料是从哪里收集的?
第一,布阵。每册书有十篇课文,其实就是十个单元。因为是教科书,课文特点之一是要多样化。中国的东西是首选,但选什么课文是大问题。既要考虑课文对华裔是否有针对性,还要考虑课文后面与之相呼应的阅读材料以及故事是不是容易找。课文后面的阅读材料和故事不仅要运用课文里学过的字、词,更主要的还是内容要有关连,这算是Five Cs中connection里面的纵向联系内容之一吧。中国的东西选好了以后,要选外国的了,这算是Five Cs中connection里面的横向联系内容之一吧。 无论是中国的还是外国的,课文内容都从这几个方面考量:认知(Cognitive)、审美(Aesthetic)、交际(Social)、情绪(Emotional)、灵性(Spiritual)。这就是“信息量很大,涉及古今中外各行各业”的原因吧。基于此,我常常面对着一张纸发呆几天、几周,为的要把一册书的十篇课文,其实是十个主题定下来。此时体现的就是所谓的leadership了,即是要do right things。主题定好了,找资料就容易些。否则,很恼火。比如说,把【半夜鸡叫】选作课文的话,寻找后面与之相应的“阅读材料”和“故事”就比较棘手。 第二,入场。第一是战略,do right things的话,这第二就是战术,要do things right 了。我如果回答:这些文章的资料都是从网上收集的。说法虽然正确,但不完整。 举一个“小” 例子。第四册第十课【我要读书】,课堂教学材料使用了安藤忠雄的作品。某天我在网上找到了他的名言: 建筑的故事必然伴随着光和影两种侧面。人生亦然。有光明的日子,背后就必然有艰苦、阴霾的日子。 我觉得第一句话说得不错,忍不住就去找原文。花了几个小时,终于找到与之相似的说法,在这里: 自分は本当に仕事と人生を真剣に考えているのかと、もう一度見つめ直して欲しいと思います。真っ暗闇に見えても、何か、どこかに光はあるはずなのです。 我是这样翻译的:把建筑和人生一起认真思考的话,我就想再度审视。即使眼前一片漆黑,但某处一定有亮光。 别人讲的话,需要有出处。对课文更是如此。首先是故事要真,之后是笔法要正(就这一点,仍然在操练之中)。网上收集来的资料,写成课文之后,自己在Word文件里面改,几次下来后在PDF里面改(对我来说,效果是不一样),之后打印出来自己改,再讲给女儿们听,让太太看。这是最艰难的时候,因为得到的反馈基本上是“负面”的。自己会在闷闷不乐中把课文放置一段时间,重新思考。数月后,再来看课文的话,真会发现新问题。再一次修改后,烦请太太过目。待她没有“怨言”后,就请她朗诵。课文一旦拿来朗诵,定能找出新问题。这当中,还要拿到“你和你的课堂”请老师们斧正。这或许就是“读起来很顺口”的原因吧。 因此,资料是从网上收集来的,但需要提炼。还有,网上的资料也是五花八门,需要取舍。比如说写丁龙的故事(丁龙和他的雇主Horace Walpole Carpentier一同向哥大捐款,哥大利用这笔基金,成立了东亚语言文化系),最好参考哥大网站上的文献;写居里夫人的故事,得看她女儿写的传记了。 第三,用三件套的“组合拳”(课文,和其相关的阅读材料,以及故事)来说明课程设计、资料收集和Five Cs的应用。 |