| ||
最新讲座的海报、录像和PPT |
小孩坟墓的一面刻着:纪念亲爱的孩子克莱尔,不幸在1797 年7月15日去世,年仅5岁;另一面刻着:人为妇人所生,日子短少,多有患难。 出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留(《约伯记》14:1-2) 。 据说,1797 年7月15日,克莱尔从附近的一处悬崖上掉下来,摔在下面的石头上,不幸身亡。他的父亲或叔叔乔治把他埋在了自己的土地上。 1800年1月18日, 乔治把他的土地卖给了邻居科妮莉亚女士。但他在转让土地的契约中,附加了一个要求: 在靠近你的边界处,有一个小的围栏,下面埋葬着一个可爱孩子的遗体,上面立着大理石碑。我将这个小围栏转让给你,你要把它当成你的财产,保留它,永远围护它,并保持它的神圣。你同意以上的承诺,给予我特别、深切的帮助。 很多年过去了,这块土地换了不同的主人。1873 年,纽约市为建河滨公园,获得了这块土地,使它成为公共用地。十几年后,为了建格兰特总统的陵墓,有人提议搬迁克莱尔的坟墓,但是市民们坚决反对,他们认为克莱尔的坟墓象征着大都市冷酷外表下的温情,谁也不能把对温情的颂赞变成一个国家机构。 克莱尔的坟墓终于保留下来,至今仍然是纽约市里唯一一座建在公有地上的平民坟墓。每年的7月15日,墓前会堆满人们送来的鲜花、卡片和玩具熊。克莱尔虽然飞去如影,但他的墓却得以存留,一如既往地见证着契约精神的可贵。 编译:姒玉明 注1:There is a small enclosure near your boundary fence within which lie the remains of a favorite child, covered by a marble monument. You will confer a peculiar and interesting favor upon me by allowing me to convey the enclosure to you so that you will consider it a part of your own estate, keeping it, however, always enclosed and sacred. 注2:Transformed the tribute to the gentleness that underlies the apparent brutality of the great city into almost a national institution. 图二 图三 © 2012-2023 by Yuming Si. All Rights Reserved. Contact: info@holisticedu.us |